Giovanni Agnoloni, scrittore e traduttore

Giovanni Agnoloni Scrittore e traduttore letterario, è autore di una quadrilogia di romanzi distopici sulla fine di internet, raccolta in un volume unico dal titolo Internet. Cronache della fine.  Si tratta delle prime opere narrative che, a livello internazionale, hanno affrontato il tema del possibile crollo della Rete, e sono, insieme al resto della sua produzione narrativa, al centro di una tesi di dottorato presso l’Università di Danzica, in Polonia.

Giovanni Agnoloni scrittore

Ha inoltre pubblicato il mémoire di viaggio Berretti Erasmus. Peregrinazioni di un ex studente nel Nord Europa, e il romanzo psicologico Viale dei silenzi.

       

È anche autore e curatore di numerosi  saggi sulle opere di J.R.R. Tolkien.

Per Arkadia Editore ha anche pubblicato la raccolta di racconti Da luoghi lontani, scritta insieme a Carlo Cuppini e Sandra Salvato.

Qui potrete trovare informazioni sulle sue pubblicazioni in italiano e altre lingue, sul suo lavoro di traduttore letterario (tra gli altri, ha tradotto Papa Francesco, Joe Biden, Kamala Harris, Arsène Wenger, Amir Valle and Peter Straub, e studi su William Shakespeare, J.R.R. Tolkien e Roberto Bolaño) e sulle sue attività internazionali – partecipazioni a festival e residenze letterarie nel mondo.

Giovanni Agnoloni is the author of a quadrilogy of dystopian novels on the end of internet, collected in a single volume entitled Internet. Cronache della fine.  These have been the first fiction works internationally to have dealt with the theme of a possible collapse of the Net. They are at the core of an ongoing PhD thesis at the University of Gdansk, in Poland.

Furthermore, he is the author of travel memoir, Berretti Erasmus, and of a psychological novel, Viale dei silenzi, and has written and edited several essays on J.R.R. Tolkien’s works.

The collection of short stories Da luoghi lontani, that he wrote together with Carlo Cuppini and Sandra Salvato, has also been published by Arkadia Editore.

Here you may find information on his publications in Italian and other languages, his work as a literary translator (among others, he translated Pope Francis, Joe Biden, Kamala Harris, Arsène Wenger, Amir Valle and Peter Straub, and studies on William ShakespeareJ.R.R. Tolkien and Roberto Bolaño), as well as his international activities – participations in literary festivals and residencies around the world.

Intervista su TV2000 (a partire dal minuto 2:00)